POPNABLE portugal portugal

  • Startseite
  • Radio Hits 2024
  • Radio Popnable
  • Registrieren
  • Anmeldung
  • Entdecken
    • Entdecken
    • Lieder
    • Musik Künstler
  • Musik Charts
    • Musik Charts
    • Heiße 100 Songs - Täglich
    • Top 100 Songs - Täglich
    • Die 40 Besten Lieder
  • Startseite
  • portugal
  • Lieder
  • Imperial É Fino
  • Texte Und Übersetzungen

Texte Und Übersetzungen - Imperial É Fino

— gesungen von Ana Bacalhau , Cláudia Pascoal

"Imperial É Fino" Text und Übersetzungen. Entdecken Sie, wer dieses Lied geschrieben hat. Finden Sie heraus, wer der Produzent und Regisseur dieses Musikvideos ist. „Imperial É Fino“ Komponist, Songtext, Arrangement, Streaming-Plattformen und so weiter. "Imperial É Fino" ist ein Lied, das auf portugiesisch aufgeführt wird. "Imperial É Fino" wird von gesungen Ana Bacalhau , Cláudia Pascoal
  • Startseite
  • Texte und Übersetzungen
  • Musik charts
  • Statistiken
  • Verdienste
  • Kauf das Lied
Imperial É Fino Musik-Video
Download New Songs

Listen & stream

×

Auf Youtube anschauen

×
Video
Imperial É Fino
Land


 Portugal Portugal
Hinzugefügt
01/01/1970
Prüfbericht
[Nicht musikbezogen ] [Verwandten Künstler hinzufügen] [Verknüpften Künstler entfernen] [Liedtext hinzufügen] [Textübersetzung hinzufügen]

"Imperial É Fino" Text

"Imperial É Fino" hat Texte in portugiesisch Sprache.
Die Bedeutung von „Imperial É Fino“ stammt aus der Sprache portugiesisch und wird derzeit nicht in die englische Übersetzung umgewandelt.

Ana Bacalhau feat. Cláudia Pascoal - Imperial É Fino

Ouve “Imperial É Fino” em todas as plataformas digitais:


Follow Ana Bacalhau:
Instagram:
Facebook:
Tik-Tok: @anabacalhau

Disclaimer: Nenhum alimento foi desperdiçado durante a gravação deste videoclip

MÚSICA
Letra: Capicua
Música: Ana Bacalhau, Cláudia Pascoal, João Só
Produzido por João Só e Cláudia Pascoal
Gravado por João Só no Estúdio Zeco
Misturado e Masterizado por Nuno Simões
João Carvalho: Bateria
Pedro Zagalo: Cavaquinho, acordeão, teclados
João Só: Baixo, Ukelele, guitarra elétrica, percussão, programações, piano,
teclados, coros
Cláudia Pascoal: Programações, ukelele, coros e voz principal
Ana Bacalhau: Coros e Voz Principal

VÍDEO
Realização: André Tentugal
Produção: Tomás Valle
1o AC: Bruno Nacarato
GaVer: Pedro Pimentel
Electricista: João Oliveira
Co-Produção: Sons em Trânsito
Styling Ana Bacalhau e Cláudia Pascoal: Carolina Coutinho
Hairstylist Ana Bacalhau e Cláudia Pascoal: David Xavier
Makeup Artist Ana Bacalhau e Cláudia Pascoal: Bé Miranda
Styling Figurantes: Mafalda Moura

Makeup Artist Varinas: Ana Lopes
Assistente de Makeup Artist Varinas: Anabela Silva
Assistente de Cenário: Daniela Teixeira
Figuração: Alcina Silva, Ana Elisa Ribeiro, Ana Sousa, Bernardete Martins, Céu
Ramos, Conceição Brito, Fernanda Correia, Fernanda Oliveira, Fátima Ribeiro,
Georgete Silva, Helena Barros, Isabel Silva, Judite Machado, Luísa Queiroz, Lurdes
Zilhao, Maria Jesús Assunção, Maria José Eusébio, Maria Lurdes Oliveira, Monica
Pinto, Orquídea Santos, Paula Macedo

Este videoclip contou com o apoio da marca Lidl

Agradecimentos

Loja Lidl do Monte da Virgem
Universidade do Porto
Universal Music Portugal
Carolina Curado @carolinacurado
Lo Siento @
Ssancho Atelier @
Eugénio Campos @eugeniocamposjewels
Susana Serro
Raúl Santos
Fátima Vieira
Helena Rocío Janeiro
Teresa Porto


LETRA
Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?
Que algo se perde na nossa tradução?
Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?

Dizes que não tens qualquer sotaque, isto não é um ataque, mas tens falta de noção
E depois dizes “para não ser de supresa eu tufono-te às dezóito pa marcar a runião”
Olha quem fala, tu dizes “à minha beira”, com pronúncia da Ribeira quando estás ao pé de mim
Dizes pega em vez de toma, dizes bufa em vez de sopra, "olha a Iana", "gola ialta" e coisa assim

Imperial é fino, ténis é sapatilha
Bica é cimbalino e “chicla” é pastilha
Aloquete é cadeado e capuz, carapuço
Estrugido é refogado, chapéu de chuva é chuço
Se trolha é pedreiro, bueiro é sarjeta
Sertã é frigideira e cabide é cruzeta

Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?
Que algo se perde na nossa tradução?
Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?

Já tu dizes “são quaise treuze” e já ouvi várias vezes “tira o téni do sófá”
O lisboeta come letras, tira o U pra dizer "pôco", diz “óviste?" "é muita lôco”, assim não dá!
Tretas, pra ti mãe tem cinco letras, dizer “cumo” é o cúmulo e tu sabes que assim é
Tu dizes testo e eu tampa, eu digo coxo e tu manco e quando dizes tótil, eu bué

Imperial é fino, ténis é sapatilha
Bica é cimbalino e “chicla” é pastilha
Aloquete é cadeado e capuz, carapuço
Estrugido é refogado, chapéu de chuva é chuço
Se trolha é pedreiro, bueiro é sarjeta
Sertã é frigideira e cabide é cruzeta

Contigo "tão" vira "tom", contigo "são" vira "som" e depois "bom" vira “bão”
Para mim o V vira B, p’ra ti “Lesboa” é com E, "oube" lá e então?
Ouve, não sou eu que falo torto, toda a gente me entende, não é meu o defeito!
Se eu falo à Porto é meu direito e se o teu ouvido é mouco, o meu sotaque é perfeito!

Se digo “fala bem”, é pra tu seres meiguinha
Como eu sou também, no meu jeito alfacinha!
E quando eu digo “bem” eu 'tou t’a dizer pra “bires”
Eu até te falo bem só é pena não me ouvires!

Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?
Que algo se perde na nossa tradução?
Ah e quê?
Ah então?
Ah porquê?


#ANABACALHAU #CLÁUDIAPASCOAL #IMPERIALÉFINO #popular #músicaportuguesa #pop #portugal

Management & Booking: info@
Distribuído por Universal Music Portugal

Popnable © 2015-2025

About ToS What's New Contact Us Privacy Copyrights (DMCA)